إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Ahmed Ali
Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms
Ahmed Raza Khan
Indeed the virtuous will drink from a cup, containing a mixture of Kafoor.
Arberry
Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor,
Asad
[whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers:
Daryabadi
Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like Unto camphor.
Hilali & Khan
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur.
ClearQuran - God
But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma.
ClearQuran - Allah
But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma.
Community - God
But the righteous will drink from a cup mixed with aroma.
Community - Allah
But the righteous will drink from a cup mixed with aroma.
Khattab
Indeed, the virtuous will have a drink ˹of pure wine˺—flavoured with camphor—
Maududi
The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water.
Mubarakpuri
Verily, the Abrar (righteous believers) shall drink of a cup mixed with Kafur.
Pickthall
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
Qarai
Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur,
Qaribullah & Darwish
But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor;
Saheeh International
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
Sarwar
The virtuous ones will drink from a cup containing camphor
Shakir
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
Transliteration
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran
Transliteration 2
inna l-abrāra yashrabūna min kasin kāna mizājuhā kāfūran
Wahiduddin Khan
the righteous shall drink from a cup mixed with the coolness of kafur,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-