عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Ahmed Ali
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
Ahmed Raza Khan
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Arberry
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
Asad
a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant.
Daryabadi
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.
Hilali & Khan
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
ClearQuran - God
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.
ClearQuran - Allah
A spring from which the servants of Allah will drink, making it gush abundantly.
Community - God
A spring from which God’s servants will drink, making it gush abundantly.
Community - Allah
A spring from which Allah’s servants will drink, making it gush abundantly.
Khattab
˹from˺ a spring where Allah’s servants will drink, flowing at their will.
Maududi
This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.
Mubarakpuri
A spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Qarai
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
Qaribullah & Darwish
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
Saheeh International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Sarwar
which flows from a spring from which the servants of God will drink.
Shakir
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Transliteration
AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
Transliteration 2
ʿaynan yashrabu bihā ʿibādu l-lahi yufajjirūnahā tafjīran
Wahiduddin Khan
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.
Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
: