وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Ahmed Ali
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively,
Ahmed Raza Khan
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds).
Arberry
By the loosed ones successively
Asad
CONSIDER these [messages,] sent forth in waves
Daryabadi
By the winds sent forth with beneficence.
Hilali & Khan
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
ClearQuran - God
By those unleashed in succession.
ClearQuran - Allah
By those unleashed in succession.
Community - God
By those sent in succession.
Community - Allah
By those sent in succession.
Khattab
By those ˹winds˺ sent forth successively,
Maududi
By the (winds) sent forth in quick succession,
Mubarakpuri
By the Mursalat `Urfa.
Pickthall
By the emissary winds, (sent) one after another
Qarai
By the [angelic] emissaries sent successively,
Qaribullah & Darwish
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession),
Saheeh International
By those [winds] sent forth in gusts
Sarwar
By (the angels) sent forth with the commands of God,
Shakir
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
Transliteration
Waalmursalati AAurfan
Transliteration 2
wal-mur'salāti ʿur'fan
Wahiduddin Khan
By the winds sent forth in swift succession,
Yusuf Ali
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
: