فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
Ahmed Ali
And those that strike violently,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those that push with a strong gust.
Arberry
storming tempestuously
Asad
and then storming on with a tempest's force!
Daryabadi
And those raging swiftly;
Hilali & Khan
And by the winds that blow violently,
ClearQuran - God
Storming turbulently.
ClearQuran - Allah
Storming turbulently.
Community - God
And those storming turbulently.
Community - Allah
And those storming turbulently.
Khattab
and those blowing violently,
Maududi
which then blow tempestuously
Mubarakpuri
The `Asifat `Asfa.
Pickthall
By the raging hurricanes,
Qarai
by those who sweep along like gale,
Qaribullah & Darwish
storming tempestuously
Saheeh International
And the winds that blow violently
Sarwar
by (the angels) as swift as blowing winds,
Shakir
By the raging hurricanes,
Transliteration
FaalAAasifati AAasfan
Transliteration 2
fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan
Wahiduddin Khan
and then storming on with a tempest's force,
Yusuf Ali
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
: