وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Ahmed Ali
And those that revive by quickening,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those that lift and carry.
Arberry
by the scatterers scattering
Asad
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide,
Daryabadi
By the spreading winds spreading.
Hilali & Khan
And by the winds that scatter clouds and rain;
ClearQuran - God
Scattering far and wide.
ClearQuran - Allah
Scattering far and wide.
Community - God
And the spreaders spreading.
Community - Allah
And the spreaders spreading.
Khattab
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
Maududi
and raise (clouds) and scatter them around,
Mubarakpuri
And the Nashirat Nashra.
Pickthall
By those which cause earth's vegetation to revive;
Qarai
by those who publish [the Divine messages] far and wide,
Qaribullah & Darwish
and by the scatterers scattering (rain)
Saheeh International
And [by] the winds that spread [clouds]
Sarwar
by (the angels) spreading (the words of God) far and wide,
Shakir
Which scatter clouds to their destined places,
Transliteration
Waalnnashirati nashran
Transliteration 2
wal-nāshirāti nashran
Wahiduddin Khan
and the rain-spreading winds,
Yusuf Ali
And scatter (things) far and wide;
: