وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Ahmed Ali
The mountains reduced to dust and blown away,
Ahmed Raza Khan
And when the mountains are made into dust and blown away.
Arberry
when the mountains shall be scattered
Asad
and when the mountains are scattered like dust,
Daryabadi
And when the mountains are carried away by wind.
Hilali & Khan
And when the mountains are blown away;
ClearQuran - God
And the mountains are blown away.
ClearQuran - Allah
And the mountains are blown away.
Community - God
And the mountains are powdered.
Community - Allah
And the mountains are powdered.
Khattab
and the mountains are blown away,
Maududi
and the mountains are blown away,
Mubarakpuri
And when the mountains are blown away.
Pickthall
And when the mountains are blown away,
Qarai
when the mountains are scattered [like dust]
Qaribullah & Darwish
and the mountains scattered,
Saheeh International
And when the mountains are blown away
Sarwar
The mountains will be blown away as dust.
Shakir
And when the mountains are carried away as dust,
Transliteration
Waitha aljibalu nusifat
Transliteration 2
wa-idhā l-jibālu nusifat
Wahiduddin Khan
and when the mountains crumble into dust
Yusuf Ali
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;