فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Ahmed Ali
Then We lodged you in a secure place (the womb)
Ahmed Raza Khan
We then kept it in a safe place.
Arberry
that We laid within a sure lodging
Asad
which We then let remain in [the womb's] firm keeping
Daryabadi
Which We placed in a depository safe.
Hilali & Khan
Then We placed it in a place of safety (womb),
ClearQuran - God
Then lodged it in a secure place?
ClearQuran - Allah
Then lodged it in a secure place?
Community - God
Then lodged it in a secure place?
Community - Allah
Then lodged it in a secure place?
Khattab
placing it in a secure place
Maududi
which We then placed in a secure repository
Mubarakpuri
Then We placed it in a place of safety,
Pickthall
Which We laid up in a safe abode
Qarai
[and] then lodged it in a secure abode
Qaribullah & Darwish
which We placed within a sure lodging
Saheeh International
And We placed it in a firm lodging
Sarwar
and place it in a secure place
Shakir
Then We placed it in a secure resting-place,
Transliteration
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
Transliteration 2
fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin
Wahiduddin Khan
then placed it in a secure repository [the womb],
Yusuf Ali
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
: