انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Ahmed Ali
"Go to what you used to deny;
Ahmed Raza Khan
“Move towards what you used to deny!”
Arberry
Depart to that you cried was lies!
Asad
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!
Daryabadi
'Depart Unto that which ye were wont to belie.
Hilali & Khan
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
ClearQuran - God
“Proceed to what you used to deny.”
ClearQuran - Allah
“Proceed to what you used to deny.”
Community - God
“Proceed to what you used to deny.”
Community - Allah
“Proceed to what you used to deny.”
Khattab
˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny!
Maududi
Proceed now towards that which you were wont to deny as false;
Mubarakpuri
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!"
Pickthall
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Qarai
[The faithless will be told:] ‘Proceed toward what you used to deny!
Qaribullah & Darwish
Depart to that which you belied!
Saheeh International
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Sarwar
Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected.
Shakir
Walk on to that which you called a lie.
Transliteration
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
Transliteration 2
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna
Wahiduddin Khan
Proceed to that which you denied.
Yusuf Ali
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!