وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Ahmed Ali
And such fruits as they desire.
Ahmed Raza Khan
And among fruits whichever they may desire.
Arberry
and such fruits as their hearts desire:
Asad
and [partake of] whatever fruit they may desire;
Daryabadi
And fruits such as they shall desire.
Hilali & Khan
And fruits, such as they desire.
ClearQuran - God
And fruits as they desire.
ClearQuran - Allah
And fruits as they desire.
Community - God
And fruits of whatever they desire.
Community - Allah
And fruits of whatever they desire.
Khattab
and any fruit they desire.
Maududi
and the fruits that they desire (will be ready at hand).
Mubarakpuri
And fruits, such as they desire.
Pickthall
And fruits such as they desire.
Qarai
and [enjoying] such fruits as they desire.
Qaribullah & Darwish
and have such fruits as they desire.
Saheeh International
And fruits from whatever they desire,
Sarwar
and fruits of the kind which they desire.
Shakir
And fruits such as they desire.
Transliteration
Wafawakiha mimma yashtahoona
Transliteration 2
wafawākiha mimmā yashtahūna
Wahiduddin Khan
and shall have fruits such as they desire;
Yusuf Ali
And (they shall have) fruits,- all they desire.
: