عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Ahmed Ali
To end all argument or to warn.
Ahmed Raza Khan
To complete the argument or to warn.
Arberry
excusing or warning,
Asad
[promising] freedom from blame or [offering] a warning!
Daryabadi
By way of excuse or warning.
Hilali & Khan
To cut off all excuses or to warn;
ClearQuran - God
Excusing or warning.
ClearQuran - Allah
Excusing or warning.
Community - God
Excusing or warning.
Community - Allah
Excusing or warning.
Khattab
ending excuses and giving warnings.
Maududi
to serve as an excuse or a warning.
Mubarakpuri
Excusing or warning.
Pickthall
To excuse or to warn,
Qarai
as exemption or warning:
Qaribullah & Darwish
excusing or warning,
Saheeh International
As justification or warning,
Sarwar
to provide excuses for some and to give warnings to others:
Shakir
To clear or to warn.
Transliteration
AAuthran aw nuthran
Transliteration 2
ʿudh'ran aw nudh'ran
Wahiduddin Khan
to excuse some and warn others:
Yusuf Ali
Whether of Justification or of Warning;-
: