وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Ahmed Ali
The heavens split asunder,
Ahmed Raza Khan
And when the sky is split apart.
Arberry
when heaven shall be split
Asad
and when the sky is rent asunder,
Daryabadi
And when the heaven is cloven asunder.
Hilali & Khan
And when the heaven is cleft asunder;
ClearQuran - God
And the sky is fractured.
ClearQuran - Allah
And the sky is fractured.
Community - God
And the sky is fractured.
Community - Allah
And the sky is fractured.
Khattab
and the sky is torn apart,
Maududi
and the sky is rent asunder,
Mubarakpuri
And when Furijat the heaven.
Pickthall
And when the sky is riven asunder,
Qarai
and the sky is cleft,
Qaribullah & Darwish
and when the sky is rent asunder
Saheeh International
And when the heaven is opened
Sarwar
Heavens will rent asunder.
Shakir
And when the heaven is rent asunder,
Transliteration
Waitha alssamao furijat
Transliteration 2
wa-idhā l-samāu furijat
Wahiduddin Khan
and when the sky is rent asunder,
Yusuf Ali
When the heaven is cleft asunder;
: