وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Ahmed Ali
We raised over you several secure (skies),
Ahmed Raza Khan
And built seven strong roofs above you.
Arberry
And We have built above you seven strong ones,
Asad
And We have built above you seven firmaments,
Daryabadi
And We have builded over you seven strong heavens.
Hilali & Khan
And We have built above you seven strong (heavens),
ClearQuran - God
And built above you seven strong ones?
ClearQuran - Allah
And built above you seven strong ones?
Community - God
And constructed above you seven firmaments?
Community - Allah
And constructed above you seven firmaments?
Khattab
and built above you seven mighty ˹heavens˺,
Maududi
and built above you seven strong firmaments,
Mubarakpuri
And We have built above you seven strong,
Pickthall
And We have built above you seven strong (heavens),
Qarai
and build above you the seven mighty heavens?
Qaribullah & Darwish
And We built above you seven strong ones,
Saheeh International
And constructed above you seven strong [heavens]
Sarwar
Have We not made seven strong heavens above you,
Shakir
And We made above you seven strong ones,
Transliteration
Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan
Transliteration 2
wabanaynā fawqakum sabʿan shidādan
Wahiduddin Khan
We have built above you seven mighty heavens,
Yusuf Ali
And (have We not) built over you the seven firmaments,