وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
Ahmed Ali
The heavens will be opened wide and turn into so many doors,
Ahmed Raza Khan
And the heaven will be opened – it therefore becomes like gates.
Arberry
and heaven is opened, and become gates,
Asad
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;
Daryabadi
And the heaven will have been opened, and it will have become doors.
Hilali & Khan
And the heaven shall be opened, and it will become as gates,
ClearQuran - God
And the sky is opened up, and becomes gateways.
ClearQuran - Allah
And the sky is opened up, and becomes gateways.
Community - God
And the sky is opened up, and it becomes gateways.
Community - Allah
And the sky is opened up, and it becomes gateways.
Khattab
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
Maududi
and when the sky shall be opened up and will become all doors;
Mubarakpuri
And the heaven shall be opened, and it will become as gates.
Pickthall
And the heaven is opened and becometh as gates,
Qarai
and the sky will be opened and become gates,
Qaribullah & Darwish
and heaven is opened, having gates,
Saheeh International
And the heaven is opened and will become gateways
Sarwar
The heavens will have openings like doors.
Shakir
And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,
Transliteration
Wafutihati alssamao fakanat abwaban
Transliteration 2
wafutiḥati l-samāu fakānat abwāban
Wahiduddin Khan
and the heaven shall be opened, and become gates,
Yusuf Ali
And the heavens shall be opened as if there were doors,
: