وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Ahmed Ali
The mountains put in motion turning into a mirage.
Ahmed Raza Khan
And the mountains will be moved – they will therefore become like mirages.
Arberry
and the mountains are set in motion, and become a vapour.
Asad
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
Daryabadi
And the mountains will have been removed away, and they will have become as mirage.
Hilali & Khan
And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
ClearQuran - God
And the mountains are set in motion, and become a mirage.
ClearQuran - Allah
And the mountains are set in motion, and become a mirage.
Community - God
And the mountains are set in motion, and they become a mirage.
Community - Allah
And the mountains are set in motion, and they become a mirage.
Khattab
and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.
Maududi
and the mountains will be set in motion and become a mirage.
Mubarakpuri
And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
Pickthall
And the hills are set in motion and become as a mirage.
Qarai
and the mountains will be set moving and become a mirage.
Qaribullah & Darwish
and the mountains move, and vaporize.
Saheeh International
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
Sarwar
The mountains will be driven away and become like mirages.
Shakir
And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.
Transliteration
Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban
Transliteration 2
wasuyyirati l-jibālu fakānat sarāban
Wahiduddin Khan
and the mountains shall be made to vanish, as if they had been a mirage.
Yusuf Ali
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
: