لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Ahmed Ali
Where they will remain for aeons,
Ahmed Raza Khan
They will remain in it for ages.
Arberry
therein to tarry for ages,
Asad
In it shall they remain for a long time.
Daryabadi
They will tarry therein for ages.
Hilali & Khan
They will abide therein for ages,
ClearQuran - God
Where they will remain for eons.
ClearQuran - Allah
Where they will remain for eons.
Community - God
Where they will remain for eons.
Community - Allah
Where they will remain for eons.
Khattab
where they will remain for ˹endless˺ ages.
Maududi
therein they shall abide for ages,
Mubarakpuri
They will abide therein Ahqab.
Pickthall
They will abide therein for ages.
Qarai
to reside therein for ages,
Qaribullah & Darwish
there, they shall live for ages,
Saheeh International
In which they will remain for ages [unending].
Sarwar
for the rebellious ones and they will live therein for ages.
Shakir
Living therein for ages.
Transliteration
Labitheena feeha ahqaban
Transliteration 2
lābithīna fīhā aḥqāban
Wahiduddin Khan
where they shall remain for ages,
Yusuf Ali
They will dwell therein for ages.