وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Ahmed Ali
And rejected Our signs as lies.
Ahmed Raza Khan
And they denied Our signs to the extreme.
Arberry
and they cried loud lies to Our signs;
Asad
having given the lie to Our messages one and all:
Daryabadi
And they belied Our revelations with strong belying.
Hilali & Khan
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
ClearQuran - God
And they denied Our signs utterly.
ClearQuran - Allah
And they denied Our signs utterly.
Community - God
And they denied Our signs with utter denial.
Community - Allah
And they denied Our signs with utter denial.
Khattab
and totally rejected Our signs.
Maududi
and roundly denied Our Signs as false.
Mubarakpuri
But they denied Our Ayat Kidhdhaba.
Pickthall
They called Our revelations false with strong denial.
Qarai
and they denied Our signs mendaciously,
Qaribullah & Darwish
and they absolutely belied Our verses,
Saheeh International
And denied Our verses with [emphatic] denial.
Sarwar
and persistently rejected Our revelations.
Shakir
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
Transliteration
Wakaththaboo biayatina kiththaban
Transliteration 2
wakadhabū biāyātinā kidhāban
Wahiduddin Khan
and they rejected outright Our signs;
Yusuf Ali
But they (impudently) treated Our Signs as false.