الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Ahmed Ali
About which they have been differing?
Ahmed Raza Khan
Regarding which they hold different views.
Arberry
whereon they are at variance.
Asad
on which they [so utterly] disagree.
Daryabadi
Concerning which they differ.
Hilali & Khan
About which they are in disagreement.
ClearQuran - God
About which they disagree.
ClearQuran - Allah
About which they disagree.
Community - God
About which they disagree.
Community - Allah
About which they disagree.
Khattab
over which they disagree.
Maududi
that they are in utter disagreement?
Mubarakpuri
About which they are in disagreement.
Pickthall
Concerning which they are in disagreement.
Qarai
the one about which they differ?
Qaribullah & Darwish
whereupon they are at variance?
Saheeh International
That over which they are in disagreement.
Sarwar
concerning which they have disputes.
Shakir
About which they differ?
Transliteration
Allathee hum feehi mukhtalifoona
Transliteration 2
alladhī hum fīhi mukh'talifūna
Wahiduddin Khan
concerning which they are in disagreement!
Yusuf Ali
About which they cannot agree.
: