وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Ahmed Ali
I CALL TO WITNESS those who dive and drag,
Ahmed Raza Khan
By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)
Arberry
By those that pluck out vehemently
Asad
CONSIDER those [stars] that rise only to set,
Daryabadi
By the angels who drag forth vehemently.
Hilali & Khan
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
ClearQuran - God
By those who snatch violently.
ClearQuran - Allah
By those who snatch violently.
Community - God
By those snatching violently.
Community - Allah
By those snatching violently.
Khattab
By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,
Maududi
By those (angels) that pluck out the soul from depths,
Mubarakpuri
By those who pull out, drowning.
Pickthall
By those who drag forth to destruction,
Qarai
By those [angels] who wrest [the soul] violently,
Qaribullah & Darwish
By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
Saheeh International
By those [angels] who extract with violence
Sarwar
By the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
Shakir
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
Transliteration
WaalnnaziAAati gharqan
Transliteration 2
wal-nāziʿāti gharqan
Wahiduddin Khan
By [the winds] that pluck out vehemently
Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
: