وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Ahmed Ali
And those who undo the bonds gently,
Ahmed Raza Khan
And who softly release the soul. (Of the believer)
Arberry
and those that draw out violently,
Asad
and move [in their orbits] with steady motion,
Daryabadi
By the angels who release with gentle release.
Hilali & Khan
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
ClearQuran - God
And those who remove gently.
ClearQuran - Allah
And those who remove gently.
Community - God
And those removing gently.
Community - Allah
And those removing gently.
Khattab
and those pulling out ˹good souls˺ gently,
Maududi
and gently take it away;
Mubarakpuri
By those who free briskly.
Pickthall
By the meteors rushing,
Qarai
by those who draw [it] out gently,
Qaribullah & Darwish
by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers),
Saheeh International
And [by] those who remove with ease
Sarwar
by the angels who gently release the souls of the believers,
Shakir
And by those who gently draw out the souls of the blessed,
Transliteration
Waalnnashitati nashtan
Transliteration 2
wal-nāshiṭāti nashṭan
Wahiduddin Khan
and those that blow gently,
Yusuf Ali
By those who gently draw out (the souls of the blessed);