فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
Ahmed Ali
And they will wake up suddenly.
Ahmed Raza Khan
So they will immediately be in an open plain.
Arberry
and behold, they are awakened.
Asad
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!
Daryabadi
And lo! they all shall appear on the surface.
Hilali & Khan
When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,
ClearQuran - God
And they will be awake.
ClearQuran - Allah
And they will be awake.
Community - God
And they will be awake.
Community - Allah
And they will be awake.
Khattab
and at once they will be above ground.
Maududi
and lo, they will all be in the open plain.
Mubarakpuri
When behold, they are at As-Sahirah.
Pickthall
And lo! they will be awakened.
Qarai
and behold, they will be awake.
Qaribullah & Darwish
and they will be upon the surface of the earth (alive).
Saheeh International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Sarwar
to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface.
Shakir
When lo! they shall be wakeful.
Transliteration
Faitha hum bialssahirati
Transliteration 2
fa-idhā hum bil-sāhirati
Wahiduddin Khan
and behold! They will all come out in the open.
Yusuf Ali
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).