فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Ahmed Ali
So he showed him the greater sign;
Ahmed Raza Khan
So Moosa showed him a magnificent sign.
Arberry
So he showed him the great sign,
Asad
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace].
Daryabadi
Then he shewed him the great sign.
Hilali & Khan
Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
ClearQuran - God
He showed him the Greatest Miracle.
ClearQuran - Allah
He showed him the Greatest Miracle.
Community - God
Then he showed him the Great Miracle.
Community - Allah
Then he showed him the Great Miracle.
Khattab
Then Moses showed him the great sign,
Maududi
Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign;
Mubarakpuri
Then he showed him the great sign.
Pickthall
And he showed him the tremendous token.
Qarai
Then he showed him the greatest sign.
Qaribullah & Darwish
He showed him the mighty sign,
Saheeh International
And he showed him the greatest sign,
Sarwar
Moses showed him the great miracle
Shakir
So he showed him the mighty sign.
Transliteration
Faarahu alayata alkubra
Transliteration 2
fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
Wahiduddin Khan
Moses showed him the great sign,
Yusuf Ali
Then did (Moses) show him the Great Sign.