ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Ahmed Ali
Then he turned away, deliberating,
Ahmed Raza Khan
He then turned away, striving in his effort.
Arberry
then he turned away hastily,
Asad
and brusquely turned his back [on Moses];
Daryabadi
Then he turned back striving.
Hilali & Khan
Then he turned his back, striving hard (against Allah).
ClearQuran - God
Then turned his back, and tried.
ClearQuran - Allah
Then turned his back, and tried.
Community - God
Then he turned his back, and tried.
Community - Allah
Then he turned his back, and tried.
Khattab
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Maududi
and then he turned back to have recourse to his craftiness,
Mubarakpuri
Then he turned back, striving.
Pickthall
Then turned he away in haste,
Qarai
Then he turned back, walking swiftly,
Qaribullah & Darwish
and hastily turned away,
Saheeh International
Then he turned his back, striving.
Sarwar
Then he turned away in a hurry,
Shakir
Then he went back hastily.
Transliteration
Thumma adbara yasAAa
Transliteration 2
thumma adbara yasʿā
Wahiduddin Khan
Then he quickly turned his back.
Yusuf Ali
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
: