إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
Ahmed Ali
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences).
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a lesson for one who fears.
Arberry
Surely in that is a lesson for him who fears!
Asad
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].
Daryabadi
Verily herein is lesson for him who feareth.
Hilali & Khan
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.
ClearQuran - God
In this is a lesson for whoever fears.
ClearQuran - Allah
In this is a lesson for whoever fears.
Community - God
In this is a lesson for whoever fears.
Community - Allah
In this is a lesson for whoever fears.
Khattab
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Maududi
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah).
Mubarakpuri
In this is a lesson for whoever fears.
Pickthall
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Qarai
There is indeed a moral in that for someone who fears!
Qaribullah & Darwish
Surely, in this there is a lesson for he that fears!
Saheeh International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
Sarwar
In this there is a lesson for those who have fear of God.
Shakir
Most surely there is in this a lesson to him who fears.
Transliteration
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
Transliteration 2
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
Wahiduddin Khan
surely there is in this a lesson for the God-fearing.
Yusuf Ali
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).