رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Ahmed Ali
Raised it high, proportioned it,
Ahmed Raza Khan
He raised its roof and made it proper.
Arberry
He lifted up its vault, and levelled it,
Asad
High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;
Daryabadi
He hath raised the height thereof and perfected it.
Hilali & Khan
He raised its height, and He has equally ordered it,
ClearQuran - God
He raised its masses, and proportioned it.
ClearQuran - Allah
He raised its masses, and proportioned it.
Community - God
He raised its masses, and He proportioned it.
Community - Allah
He raised its masses, and He proportioned it.
Khattab
raising it high and forming it flawlessly.
Maududi
and raised its vault high and proportioned it;
Mubarakpuri
He raised its hei- ght, and has perfected it.
Pickthall
He raised the height thereof and ordered it;
Qarai
He raised its vault and fashioned it,
Qaribullah & Darwish
He raised it high and leveled it,
Saheeh International
He raised its ceiling and proportioned it.
Sarwar
high above?
Shakir
He raised high its height, then put it into a right good state.
Transliteration
RafaAAa samkaha fasawwaha
Transliteration 2
rafaʿa samkahā fasawwāhā
Wahiduddin Khan
by raising its vault high and fashioning it flawlessly,
Yusuf Ali
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
: