وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Ahmed Ali
And who preferred the life of the world,
Ahmed Raza Khan
And preferred the worldly life,
Arberry
and preferred the present life,
Asad
and preferred the life of this world [to the good of his soul],
Daryabadi
And who chose the life of the world,
Hilali & Khan
And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
ClearQuran - God
And preferred the life of this world.
ClearQuran - Allah
And preferred the life of this world.
Community - God
And preferred the life of this world.
Community - Allah
And preferred the life of this world.
Khattab
and preferred the ˹fleeting˺ life of this world,
Maududi
and preferred the life of this world,
Mubarakpuri
And preferred the life of this world,
Pickthall
And chose the life of the world,
Qarai
and preferred the life of this world,
Qaribullah & Darwish
preferring the present life,
Saheeh International
And preferred the life of the world,
Sarwar
and preferred the worldly life,
Shakir
And prefers the life of this world,
Transliteration
Waathara alhayata alddunya
Transliteration 2
waāthara l-ḥayata l-dun'yā
Wahiduddin Khan
and prefers the life of this world,
Yusuf Ali
And had preferred the life of this world,