فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Ahmed Ali
Then outpace the others swiftly
Ahmed Raza Khan
And who quickly present themselves.
Arberry
and those that outstrip suddenly
Asad
and yet overtake [one another] with swift overtaking:
Daryabadi
And then they speed with foremost speed.
Hilali & Khan
And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.).
ClearQuran - God
And those who race swiftly.
ClearQuran - Allah
And those who race swiftly.
Community - God
And those racing swiftly.
Community - Allah
And those racing swiftly.
Khattab
and those taking the lead vigorously,
Maududi
and vie with the others (in carrying out their Lord's behests);
Mubarakpuri
And by the racers, racing.
Pickthall
By the angels hastening,
Qarai
by those who, racing, take the lead,
Qaribullah & Darwish
and the outstrippers (angels), outstripping,
Saheeh International
And those who race each other in a race
Sarwar
by the angels who hasten along
Shakir
Then those who are foremost going ahead,
Transliteration
Faalssabiqati sabqan
Transliteration 2
fal-sābiqāti sabqan
Wahiduddin Khan
by those that outstrip them suddenly,
Yusuf Ali
Then press forward as in a race,