ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
Ahmed Ali
For you is this (punishment) to taste, for the infidels the torment of Hell.
Ahmed Raza Khan
Therefore taste this for now, and along with it for the disbelievers is the punishment of fire.
Arberry
That for you; therefore taste it; and that the chastisement of the Fire is for the unbelievers.
Asad
This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth!
Daryabadi
This! taste it then, and know that for the infidels is the torment of the Fire.
Hilali & Khan
This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
ClearQuran - God
“Here it is; so taste it.” For the disbelievers there is the suffering of the Fire.
ClearQuran - Allah
“Here it is; so taste it.” For the disbelievers there is the suffering of the Fire.
Community - God
“Thus it is. So taste it.” For the disbelievers, there is the suffering of the Fire.
Community - Allah
“Thus it is. So taste it.” For the disbelievers, there is the suffering of the Fire.
Khattab
That ˹worldly punishment˺ is yours, so taste it! Then the disbelievers will suffer the torment of the Fire.
Maududi
That is your punishment (from Allah). So taste this punishment, and know that for the unbelievers is the punishment of the Fire.
Mubarakpuri
This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire.
Pickthall
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
Qarai
‘Taste this, and [know] that for the faithless is the punishment of the Fire.’
Qaribullah & Darwish
'That for you, so taste it, the punishment of the Fire is for the unbelievers'
Saheeh International
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
Sarwar
We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire."
Shakir
This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.
Transliteration
Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari
Transliteration 2
dhālikum fadhūqūhu wa-anna lil'kāfirīna ʿadhāba l-nāri
Wahiduddin Khan
That is your punishment, taste it then; and know that for those who deny the truth there is the punishment of the Fire.
Yusuf Ali
Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
: