أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Ahmed Ali
Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.
Ahmed Raza Khan
These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.
Arberry
those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.
Asad
it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance.
Daryabadi
Those: it is they who are the true believers. For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable.
Hilali & Khan
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
ClearQuran - God
These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
ClearQuran - Allah
These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Community - God
These are the true believers. They have a high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Community - Allah
These are the true believers. They have a high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Khattab
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
Maududi
Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance.
Mubarakpuri
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and forgiveness and a generous provision (Paradise).
Pickthall
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Qarai
It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision.
Qaribullah & Darwish
those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision.
Saheeh International
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Sarwar
Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision.
Shakir
These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.
Transliteration
Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun
Transliteration 2
ulāika humu l-mu'minūna ḥaqqan lahum darajātun ʿinda rabbihim wamaghfiratun wariz'qun karīmun
Wahiduddin Khan
Such are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them.
Yusuf Ali
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: