كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
Ahmed Ali
As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse,
Ahmed Raza Khan
The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it.
Arberry
As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,
Asad
EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it,
Daryabadi
This is like what time thy Lord had caused thee to go forthfrom thy house for a right cause, while a party among the believers were averse.
Hilali & Khan
As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
ClearQuran - God
Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant.
ClearQuran - Allah
Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant.
Community - God
Even as your Lord brought you out of your home for a just cause, some believers were against it.
Community - Allah
Even as your Lord brought you out of your home for a just cause, some believers were against it.
Khattab
Similarly, when your Lord brought you ˹O Prophet˺ out of your home for a just cause, a group of believers was totally against it.
Maududi
(Now with regard to the spoils the same situation exists as when) your Lord brought you forth from your home in a righteous cause while a party among the believers were much averse to it.
Mubarakpuri
As your Lord caused you to go out from your home with the truth; and verily, a party among the believers disliked it.
Pickthall
Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
Qarai
As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant.
Qaribullah & Darwish
It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it.
Saheeh International
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
Sarwar
A group among the believers dislike (God's decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice).
Shakir
Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;
Transliteration
Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wainna fareeqan mina almumineena lakarihoona
Transliteration 2
kamā akhrajaka rabbuka min baytika bil-ḥaqi wa-inna farīqan mina l-mu'minīna lakārihūna
Wahiduddin Khan
As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it,
Yusuf Ali
Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
: