فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Ahmed Ali
If you meet them in battle, inflict on them such a defeat as would be a lesson for those who come after them, and that they may be warned.
Ahmed Raza Khan
So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson.
Arberry
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them; haply they will remember.
Asad
if thou find them at war [with you], make of them a fearsome example for those who follow them, so that they might take it to heart;
Daryabadi
Wherefore if thou over-takest them in war, disperse thou through them those behind them, that haply they may be admonished.
Hilali & Khan
So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
ClearQuran - God
If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed.
ClearQuran - Allah
If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed.
Community - God
If you confront them in battle, make a fearsome example of them, so that those who follow them may be deterred.
Community - Allah
If you confront them in battle, make a fearsome example of them, so that those who follow them may be deterred.
Khattab
If you ever encounter them in battle, make a fearsome example of them, so perhaps those who would follow them may be deterred.
Maududi
So if you meet them in war, make of them a fearsome example for those who follow them that they may he admonished.
Mubarakpuri
So if you gain the mastery over them in war, then disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
Pickthall
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Qarai
So if you confront them in battle, treat them [in such a wise] as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition.
Qaribullah & Darwish
if you meet them in battle, cause their example to scatter those behind them so that they remember.
Saheeh International
So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.
Sarwar
When you capture the (unbelievers) during a fight, teach them a lesson so that they thereafter will always be aware of the threat of your power.
Shakir
Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.
Transliteration
Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona
Transliteration 2
fa-immā tathqafannahum fī l-ḥarbi fasharrid bihim man khalfahum laʿallahum yadhakkarūna
Wahiduddin Khan
Should you encounter them in war, then deal with them in such a manner that those that follow them should abandon their designs and may take warning.
Yusuf Ali
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.