فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Ahmed Ali
You neglect.
Ahmed Raza Khan
So you leave him, and are engrossed elsewhere!
Arberry
to him thou payest no heed.
Asad
him didst thou disregard!
Daryabadi
Him thou neglectest!
Hilali & Khan
Of him you are neglectful and divert your attention to another,
ClearQuran - God
To him you were inattentive.
ClearQuran - Allah
To him you were inattentive.
Community - God
To him you were inattentive.
Community - Allah
To him you were inattentive.
Khattab
you were inattentive to him.
Maududi
you pay no heed to him.
Mubarakpuri
Of him you are neglectful and divert your attention to another.
Pickthall
From him thou art distracted.
Qarai
you are neglectful of him.
Qaribullah & Darwish
of him you were unmindful.
Saheeh International
From him you are distracted.
Sarwar
you ignore him.
Shakir
From him will you divert yourself.
Transliteration
Faanta AAanhu talahha
Transliteration 2
fa-anta ʿanhu talahhā
Wahiduddin Khan
you pay him no heed.
Yusuf Ali
Of him wast thou unmindful.
: