كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Ahmed Ali
Assuredly this is a reminder
Ahmed Raza Khan
Not this way – this is the advice.
Arberry
No indeed; it is a Reminder
Asad
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder:
Daryabadi
By no means! Verily it is an admonition.
Hilali & Khan
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition,
ClearQuran - God
Do not. This is a Lesson.
ClearQuran - Allah
Do not. This is a Lesson.
Community - God
Do not. This is a Lesson.
Community - Allah
Do not. This is a Lesson.
Khattab
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Maududi
No indeed; this is only a Reminder.
Mubarakpuri
Nay; indeed it is an admonition.
Pickthall
Nay, but verily it is an Admonishment,
Qarai
No indeed! These [verses of the Quran ] are a reminder
Qaribullah & Darwish
No indeed, this is a Reminder;
Saheeh International
No! Indeed, these verses are a reminder;
Sarwar
These verses are a reminder
Shakir
Nay! surely it is an admonishment.
Transliteration
Kalla innaha tathkiratun
Transliteration 2
kallā innahā tadhkiratun
Wahiduddin Khan
Indeed, this [Quran] is an admonition.
Yusuf Ali
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: