قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Ahmed Ali
Accursed is man. How ungrateful is he!
Ahmed Raza Khan
May man be slain – how ungrateful he is!
Arberry
Perish Man! How unthankful he is!
Asad
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth!
Daryabadi
Perish man! how ungrateful he is!
Hilali & Khan
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
ClearQuran - God
Perish man! How thankless he is!
ClearQuran - Allah
Perish man! How thankless he is!
Community - God
Perish the human being! How ungrateful he is!
Community - Allah
Perish the human being! How ungrateful he is!
Khattab
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
Maududi
Accursed be man! How stubbornly he denies the Truth.
Mubarakpuri
Qutila mankind! How ungrateful he is!
Pickthall
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
Qarai
Perish man! How ungrateful is he!
Qaribullah & Darwish
Perish the human! How unthankful he is!
Saheeh International
Cursed is man; how disbelieving is he.
Sarwar
May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve?
Shakir
Cursed be man! how ungrateful is he!
Transliteration
Qutila alinsanu ma akfarahu
Transliteration 2
qutila l-insānu mā akfarahu
Wahiduddin Khan
Woe to man! How ungrateful he is!
Yusuf Ali
Woe to man! What hath made him reject Allah;
: