فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
Ahmed Ali
Let man therefore consider (the sources of) his food.
Ahmed Raza Khan
So man must look at his food.
Arberry
Let Man consider his nourishment.
Asad
Let man, then, consider [the sources of] his food:
Daryabadi
Let man look at his food:
Hilali & Khan
Then let man look at his food,
ClearQuran - God
Let man consider his food.
ClearQuran - Allah
Let man consider his food.
Community - God
Let the human being look at his food.
Community - Allah
Let the human being look at his food.
Khattab
Let people then consider their food:
Maududi
So let man just consider his food:
Mubarakpuri
Then let man look at his food:
Pickthall
Let man consider his food:
Qarai
Let man consider his food:
Qaribullah & Darwish
Let the human reflect on the food he eats,
Saheeh International
Then let mankind look at his food -
Sarwar
Let the human being think about (how We produce) his food.
Shakir
Then let man look to his food,
Transliteration
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
Transliteration 2
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
Wahiduddin Khan
Let man reflect on the food he eats.
Yusuf Ali
Then let man look at his food, (and how We provide it):