أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Ahmed Ali
We poured down rain abundantly,
Ahmed Raza Khan
That We watered it in abundance.
Arberry
We poured out the rains abundantly,
Asad
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;
Daryabadi
It is We Who pour forth water, pouring,
Hilali & Khan
That We pour forth water in abundance,
ClearQuran - God
We pour down water in abundance.
ClearQuran - Allah
We pour down water in abundance.
Community - God
How We pour down water in abundance.
Community - Allah
How We pour down water in abundance.
Khattab
how We pour down rain in abundance
Maududi
We poured water, pouring it in great abundance,
Mubarakpuri
We pour forth water in abundance.
Pickthall
How We pour water in showers
Qarai
We pour down plenteous water [from the sky],
Qaribullah & Darwish
how We pour down rain in abundance,
Saheeh International
How We poured down water in torrents,
Sarwar
We send down abundant water,
Shakir
That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,
Transliteration
Anna sababna almaa sabban
Transliteration 2
annā ṣababnā l-māa ṣabban
Wahiduddin Khan
We let the rain pour down in torrents
Yusuf Ali
For that We pour forth water in abundance,