وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Ahmed Ali
When Hell is set ablaze,
Ahmed Raza Khan
And when hell is further enflamed.
Arberry
when Hell shall be set blazing,
Asad
and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
Daryabadi
And when the Scorch shall be made to blaze,
Hilali & Khan
And when Hell-fire shall be kindled to fierce ablaze.
ClearQuran - God
When the Fire is set ablaze.
ClearQuran - Allah
When the Fire is set ablaze.
Community - God
And the Fire is set ablaze.
Community - Allah
And the Fire is set ablaze.
Khattab
and when the Hellfire is fiercely flared up,
Maududi
and Hell is stoked,
Mubarakpuri
And when Hell is Su`irat.
Pickthall
And when hell is lighted,
Qarai
when hell is set ablaze,
Qaribullah & Darwish
when Hell is set ablaze,
Saheeh International
And when Hellfire is set ablaze
Sarwar
hell is made to blaze,
Shakir
And when the hell is kindled up,
Transliteration
Waitha aljaheemu suAAAAirat
Transliteration 2
wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
Wahiduddin Khan
and when Hell is set ablaze,
Yusuf Ali
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
: