مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Ahmed Ali
Obeyed and worthy there of trust.
Ahmed Raza Khan
The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).
Arberry
obeyed, moreover trusty.
Asad
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
Daryabadi
Obeyed one there; trustWorthy.
Hilali & Khan
Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).
ClearQuran - God
Obeyed and honest.
ClearQuran - Allah
Obeyed and honest.
Community - God
Obeyed and trustworthy.
Community - Allah
Obeyed and trustworthy.
Khattab
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
Maududi
there he is obeyed and held trustworthy.
Mubarakpuri
Obeyed there, trustworthy.
Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy;
Qarai
one who is obeyed and is trustworthy as well.
Qaribullah & Darwish
obeyed, and honest.
Saheeh International
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
Sarwar
obeyed by (all creatures) and faithful to His trust.
Shakir
One (to be) obeyed, and faithful in trust.
Transliteration
MutaAAin thamma ameenin
Transliteration 2
muṭāʿin thamma amīnin
Wahiduddin Khan
who is obeyed there and is worthy of trust.
Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust.