فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Ahmed Ali
So whither do you stray?
Ahmed Raza Khan
So where are you going?
Arberry
where then are you going?
Asad
Whither, then, will you go?
Daryabadi
Whither then go ye?
Hilali & Khan
Then where are you going?
ClearQuran - God
So where are you heading?
ClearQuran - Allah
So where are you heading?
Community - God
So where are you heading?
Community - Allah
So where are you heading?
Khattab
So what ˹other˺ path would you take?
Maududi
Where to are you then heading?
Mubarakpuri
Then where are you going
Pickthall
Whither then go ye?
Qarai
So where are you going?
Qaribullah & Darwish
Where then are you going?
Saheeh International
So where are you going?
Sarwar
Where then will you go?
Shakir
Whither then will you go?
Transliteration
Faayna tathhaboona
Transliteration 2
fa-ayna tadhhabūna
Wahiduddin Khan
So where are you going?
Yusuf Ali
When whither go ye?