لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
Ahmed Ali
For those of you who desire to walk the path that is straight,
Ahmed Raza Khan
For the one among you who wishes to become upright.
Arberry
for whosoever of you who would go straight;
Asad
to everyone of you who wills to walk a straight way.
Daryabadi
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Hilali & Khan
To whomsoever among you who wills to walk straight,
ClearQuran - God
To whoever of you wills to go straight.
ClearQuran - Allah
To whoever of you wills to go straight.
Community - God
To whoever among you wills to go straight.
Community - Allah
To whoever among you wills to go straight.
Khattab
to whoever of you wills to take the Straight Way.
Maududi
for everyone of you who wishes to follow the Straight Way;
Mubarakpuri
To whomsoever among you who wills to walk straight.
Pickthall
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Qarai
for those of you who wish to walk straight;
Qaribullah & Darwish
for whosoever of you would go straight,
Saheeh International
For whoever wills among you to take a right course.
Sarwar
So let those who want, choose the right guidance
Shakir
For him among you who pleases to go straight.
Transliteration
Liman shaa minkum an yastaqeema
Transliteration 2
liman shāa minkum an yastaqīma
Wahiduddin Khan
to every one of you who wishes to tread the straight path.
Yusuf Ali
(With profit) to whoever among you wills to go straight: