وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Ahmed Ali
When souls are reunited (with the bodies)
Ahmed Raza Khan
And when the souls are paired.
Arberry
when the souls shall be coupled,
Asad
and when all human beings are coupled [with their deeds],
Daryabadi
And when the souls he paired,
Hilali & Khan
And when the souls shall be joined with their bodies;
ClearQuran - God
When the souls are paired.
ClearQuran - Allah
When the souls are paired.
Community - God
And the souls are paired.
Community - Allah
And the souls are paired.
Khattab
and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺,
Maududi
when the souls shall be rejoined (with their bodies),
Mubarakpuri
And when the souls are joined with their mates.
Pickthall
And when souls are reunited,
Qarai
when the souls are assorted,
Qaribullah & Darwish
when the souls are coupled (to their body),
Saheeh International
And when the souls are paired
Sarwar
souls are reunited with their bodies,
Shakir
And when souls are united,
Transliteration
Waitha alnnufoosu zuwwijat
Transliteration 2
wa-idhā l-nufūsu zuwwijat
Wahiduddin Khan
when the souls are divided into different classes,
Yusuf Ali
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);