إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Ahmed Ali
The pious will surely be in heaven,
Ahmed Raza Khan
Indeed the virtuous are in serenity.
Arberry
Surely the pious shall be in bliss,
Asad
Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
Daryabadi
Verily the pious shall be in Delight.
Hilali & Khan
Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);
ClearQuran - God
The virtuous will be in bliss.
ClearQuran - Allah
The virtuous will be in bliss.
Community - God
The righteous will be in bliss.
Community - Allah
The righteous will be in bliss.
Khattab
Indeed, the virtuous will be in bliss,
Maududi
Surely the virtuous shall be in Bliss,
Mubarakpuri
Verily, the Abrar (the righteous believers) will be in Delight;
Pickthall
Lo! the righteous verily will be in delight.
Qarai
Indeed the pious shall be amid bliss,
Qaribullah & Darwish
Indeed, the righteous shall (live) in bliss.
Saheeh International
Indeed, the righteous will be in pleasure,
Sarwar
The virtuous ones will live in bliss
Shakir
Most surely the righteous are in bliss,
Transliteration
Inna alabrara lafee naAAeemin
Transliteration 2
inna l-abrāra lafī naʿīmin
Wahiduddin Khan
the virtuous will dwell in bliss,
Yusuf Ali
As for the Righteous, they will be in bliss;