وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Ahmed Ali
The wicked certainly in Hell:
Ahmed Raza Khan
And indeed the sinners are in hell.
Arberry
and the libertines shall be in a fiery furnace
Asad
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
Daryabadi
And verily the ungodly shall be in a Scorch.
Hilali & Khan
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
ClearQuran - God
While the wicked will be in Hell.
ClearQuran - Allah
While the wicked will be in Hell.
Community - God
And the wicked will be in Hell.
Community - Allah
And the wicked will be in Hell.
Khattab
and the wicked will be in Hell,
Maududi
and the wicked shall be in the Blazing Fire.
Mubarakpuri
And verily, the wicked will be in the blazing Fire (Hell),
Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell;
Qarai
and indeed the vicious shall be in hell,
Qaribullah & Darwish
But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace,
Saheeh International
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
Sarwar
and the evil-doers will be in hell
Shakir
And most surely the wicked are in burning fire,
Transliteration
Wainna alfujjara lafee jaheemin
Transliteration 2
wa-inna l-fujāra lafī jaḥīmin
Wahiduddin Khan
whereas the wicked will be in Hell;
Yusuf Ali
And the Wicked - they will be in the Fire,