وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
Ahmed Ali
Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution),
Ahmed Raza Khan
And it is mixed with Tasneem.
Arberry
and whose mixture is Tasnim,
Asad
for it is composed of all that is most exalting
Daryabadi
And admixture thereof will be Water of Tasnim:
Hilali & Khan
It (that wine) will be mixed with Tasnim.
ClearQuran - God
Its mixture is of Tasneem.
ClearQuran - Allah
Its mixture is of Tasneem.
Community - God
And its mixture is of Tasneem.
Community - Allah
And its mixture is of Tasneem.
Khattab
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Maududi
a wine whose mixture is Tasnim,
Mubarakpuri
It will be mixed with Tasnim:
Pickthall
And mixed with water of Tasnim,
Qarai
and whose seasoning is from Tasneem,
Qaribullah & Darwish
and its mixture is Tasneem,
Saheeh International
And its mixture is of Tasneem,
Sarwar
With the wine is a drink from Tasnim,
Shakir
And the admixture of it is a water of Tasnim,
Transliteration
Wamizajuhu min tasneemin
Transliteration 2
wamizājuhu min tasnīmin
Wahiduddin Khan
a wine tempered with the waters of Tasnim,
Yusuf Ali
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
: