إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Ahmed Ali
The sinners indeed laughed at believers
Ahmed Raza Khan
Indeed the guilty used to laugh at the believers.
Arberry
Behold, the sinners were laughing at the believers,
Asad
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
Daryabadi
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,
Hilali & Khan
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
ClearQuran - God
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.
ClearQuran - Allah
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Community - God
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Community - Allah
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Khattab
Indeed, the wicked used to laugh at the believers,
Maududi
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers:
Mubarakpuri
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Pickthall
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
Qarai
Indeed the guilty used to laugh at the faithful,
Qaribullah & Darwish
The sinners laughed at the believers
Saheeh International
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Sarwar
The sinners had been laughing at the believers.
Shakir
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Transliteration
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Transliteration 2
inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna
Wahiduddin Khan
The wicked used to laugh at the believers --
Yusuf Ali
Those in sin used to laugh at those who believed,