وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Ahmed Ali
Whilst when they measure or weigh for them, give less.
Ahmed Raza Khan
Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!
Arberry
but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
Asad
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
Daryabadi
And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.
Hilali & Khan
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
ClearQuran - God
But when they measure or weigh to others, they cheat.
ClearQuran - Allah
But when they measure or weigh to others, they cheat.
Community - God
But when they measure or weigh to others, they cheat.
Community - Allah
But when they measure or weigh to others, they cheat.
Khattab
but give less when they measure or weigh for buyers.
Maududi
but who, when they measure or weigh for others, give less than their due.
Mubarakpuri
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Pickthall
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Qarai
but diminish when they measure or weigh for them.
Qaribullah & Darwish
but when they measure or weigh for others, they reduce!
Saheeh International
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Sarwar
but when they measure or weigh, give less.
Shakir
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Transliteration
Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
Transliteration 2
wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna
Wahiduddin Khan
but when they give by measurement or weight to others, they give them less.
Yusuf Ali
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
: