وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
Ahmed Ali
And the moon when at the full,
Ahmed Raza Khan
And by oath of the moon when it is full.
Arberry
and the moon when it is at the full,
Asad
and the moon, as it grows to its fullness:
Daryabadi
And by the moon when she becometh full.
Hilali & Khan
And by the moon when it is at the full,
ClearQuran - God
And by the moon, as it grows full.
ClearQuran - Allah
And by the moon, as it grows full.
Community - God
And by the moon, when it is full.
Community - Allah
And by the moon, when it is full.
Khattab
And by the moon when it waxes full!
Maududi
and by the moon, when it reaches its fullness:
Mubarakpuri
And the moon when it Ittasaq.
Pickthall
And by the moon when she is at the full,
Qarai
by the moon when it blooms full:
Qaribullah & Darwish
by the moon, in its fullness
Saheeh International
And [by] the moon when it becomes full
Sarwar
or by the moon when it is full,
Shakir
And the moon when it grows full,
Transliteration
Waalqamari itha ittasaqa
Transliteration 2
wal-qamari idhā ittasaqa
Wahiduddin Khan
and the moon when it grows full,
Yusuf Ali
And the Moon in her fullness: