لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
Ahmed Ali
That you will climb from stage to stage.
Ahmed Raza Khan
You will surely go up level by level.
Arberry
you shall surely ride stage after stage.
Asad
[even thus, O men,] are you bound to move; onward from stage to stage.
Daryabadi
Surely ye shall ride layer upon layer.
Hilali & Khan
You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter).
ClearQuran - God
You will mount stage by stage.
ClearQuran - Allah
You will mount stage by stage.
Community - God
You will mount stage by stage.
Community - Allah
You will mount stage by stage.
Khattab
You will certainly pass from one state to another.
Maududi
you shall proceed onwards from stage to stage.
Mubarakpuri
You shall certainly travel from stage
Pickthall
That ye shall journey on from plane to plane.
Qarai
you will surely fare from stage to stage.
Qaribullah & Darwish
that you shall surely ride from stage to stage.
Saheeh International
[That] you will surely experience state after state.
Sarwar
that you will certainly pass through one stage after another.
Shakir
That you shall most certainly enter one state after another.
Transliteration
Latarkabunna tabaqan AAan tabaqin
Transliteration 2
latarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaqin
Wahiduddin Khan
you will progress from stage to stage.
Yusuf Ali
Ye shall surely travel from stage to stage.
: