وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Ahmed Ali
But God knows what they harbour in their breasts.
Ahmed Raza Khan
And Allah well knows what they conceal in their hearts.
Arberry
and God knows very well what they are secreting.
Asad
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].
Daryabadi
Whereas Allah knoweth best that which they cherish.
Hilali & Khan
And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),
ClearQuran - God
But God knows what they hide inside.
ClearQuran - Allah
But Allah knows what they hide inside.
Community - God
But God knows what they hide inside.
Community - Allah
But Allah knows what they hide inside.
Khattab
But Allah knows best whatever they hide.
Maududi
Allah knows best what they are accumulating (in their Record).
Mubarakpuri
And Allah knows best what they gather,
Pickthall
And Allah knoweth best what they are hiding.
Qarai
and Allah knows best what they keep to themselves.
Qaribullah & Darwish
and Allah knows very well what they gather.
Saheeh International
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
Sarwar
but God knows best whatever they accumulate in their hearts.
Shakir
And Allah knows best what they hide,
Transliteration
WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona
Transliteration 2
wal-lahu aʿlamu bimā yūʿūna
Wahiduddin Khan
God is quite aware of what they are storing in their hearts.
Yusuf Ali
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)