وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Ahmed Ali
And throws out whatever it contains and is empty,
Ahmed Raza Khan
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty.
Arberry
and casts forth what is in it, and voids itself,
Asad
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
Daryabadi
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty.
Hilali & Khan
And has cast out all that was in it and became empty,
ClearQuran - God
And casts out what is in it, and becomes empty.
ClearQuran - Allah
And casts out what is in it, and becomes empty.
Community - God
And ejects its contents and becomes empty.
Community - Allah
And ejects its contents and becomes empty.
Khattab
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Maududi
and casts out what is within it and is emptied,
Mubarakpuri
And has cast out all that was in it and became empty.
Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empty
Qarai
and throws out what is in it, emptying itself,
Qaribullah & Darwish
and casts out all that is within and voids itself,
Saheeh International
And has cast out that within it and relinquished [it]
Sarwar
and throws out of itself all that it contains
Shakir
And casts forth what is in it and becomes empty,
Transliteration
Waalqat ma feeha watakhallat
Transliteration 2
wa-alqat mā fīhā watakhallat
Wahiduddin Khan
and casts out all that is within it and becomes empty;
Yusuf Ali
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
: