يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Ahmed Ali
O man, you have to strive and go on striving towards your Lord, then will you meet Him.
Ahmed Raza Khan
O man, indeed you have to surely run towards your Lord, and to meet him.
Arberry
O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him.
Asad
[then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil - then shalt thou meet Him!
Daryabadi
O man! verily thou art toiling toward thy Lord a painful toiling, and art about to meet Him.
Hilali & Khan
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).
ClearQuran - God
O man! You are laboring towards your Lord, and you will meet Him.
ClearQuran - Allah
O man! You are laboring towards your Lord, and you will meet Him.
Community - God
O, man! You are laboring towards your Lord, and you will meet Him.
Community - Allah
O, man! You are laboring towards your Lord, and you will meet Him.
Khattab
O humanity! Indeed, you are labouring restlessly towards your Lord, and will ˹eventually˺ meet the consequences.
Maududi
O man, you are striving unto your Lord and you will meet Him.
Mubarakpuri
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions, a sure returning, and you will meet.
Pickthall
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Qarai
O man! You are labouring toward your Lord laboriously, and you will encounter Him.
Qaribullah & Darwish
O human, you are working hard towards your Lord and you will meet Him.
Saheeh International
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Sarwar
Human being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds).
Shakir
O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.
Transliteration
Ya ayyuha alinsanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi
Transliteration 2
yāayyuhā l-insānu innaka kādiḥun ilā rabbika kadḥan famulāqīhi
Wahiduddin Khan
O man, having striven hard towards your Lord, you shall meet Him:
Yusuf Ali
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.